Языковые нюансы - 2
Jan. 19th, 2008 04:01 pmВ русском языке есть выражение "в ежовых рукавицах", не имеющее прямого идиоматического аналога в английском. С другой стороны, в английском есть выражение "in kids gloves", которое через посредство тех же рукавиц означает в точности обратное и не имеет аналога в русском. Не странно ли? Интересно, есть ли еще такие пары взаимно-противоположных идиом?
"в ежовых рукавицах"
Date: 2008-01-19 09:42 pm (UTC)Re: "в ежовых рукавицах"
Date: 2008-01-19 10:01 pm (UTC)Re: "в ежовых рукавицах"
Date: 2008-01-19 10:21 pm (UTC)no subject
Date: 2008-01-19 10:22 pm (UTC)Re: "в ежовых рукавицах"
Date: 2008-01-19 10:38 pm (UTC)no subject
Date: 2008-01-19 10:39 pm (UTC)no subject
Date: 2008-01-20 02:42 am (UTC)no subject
Date: 2008-01-20 02:45 am (UTC)no subject
Date: 2008-01-20 03:52 am (UTC)no subject
Date: 2008-01-20 04:34 am (UTC)противоположное же: делай и не станешь заскорузлым.
так как–то
Несколько в сторону
Date: 2008-01-20 01:38 pm (UTC)no subject
Date: 2008-01-20 08:41 pm (UTC)Лезть из кожи вон=to go out of one's way.
Дословно же последнее выражение можно перевести как "выйти из себя".
no subject
Date: 2008-01-20 10:29 pm (UTC)no subject
Date: 2008-01-20 10:45 pm (UTC)