ny_quant: (Default)
[personal profile] ny_quant
В русском языке есть выражение "в ежовых рукавицах", не имеющее прямого идиоматического аналога в английском. С другой стороны, в английском есть выражение "in kids gloves", которое через посредство тех же рукавиц означает в точности обратное и не имеет аналога в русском. Не странно ли? Интересно, есть ли еще такие пары взаимно-противоположных идиом?

Date: 2008-01-19 10:22 pm (UTC)
From: [identity profile] kuzimama.livejournal.com
ну, напрашивается лежачий камень и катящийся

Date: 2008-01-19 10:39 pm (UTC)
From: [identity profile] ny-quant.livejournal.com
А что за выражение про катящийся?

Date: 2008-01-20 02:42 am (UTC)
From: [identity profile] kuzimama.livejournal.com
под лежачий не течет, а катящийся не обрастает мхом

Date: 2008-01-20 02:45 am (UTC)
From: [identity profile] kuzimama.livejournal.com
you know: "A rolling stone gathers no moss"

Date: 2008-01-20 03:52 am (UTC)
From: [identity profile] ny-quant.livejournal.com
Т.е. тут мы имеем точный аналог русской и английской идиом, т.е. случай как раз противоположный рукавичкам. Да?

Date: 2008-01-20 04:34 am (UTC)
From: [identity profile] kuzimama.livejournal.com
ничего не делай и не станешь мокрым (противоположное лишь подрузамевается).
противоположное же: делай и не станешь заскорузлым.
так как–то

Profile

ny_quant: (Default)
ny_quant

January 2026

S M T W T F S
    123
45 6 7 8 9 10
11 12 13 14 151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 19th, 2026 01:46 am
Powered by Dreamwidth Studios