ny_quant: (Captain)
[personal profile] ny_quant
Дочке на уроках английского задают находить незнакомые слова в изучаемых книгах, выписывать их значения и придумывать примеры употребления в контексте. (К слову сказать, именно этим методом я в свое время выучил язык сам.) Мне кажется в СССР такое было совершенно невозможно, т.к. все слова к старшей школе (нормальные) дети уже знали. Или нет?

Date: 2013-03-13 03:40 pm (UTC)
From: [identity profile] ny-quant.livejournal.com
Ну хорошо, давайте так. Вот им задают найти типа 25 новых слов. Не уверен, что в неделю, но пусть даже и в месяц. Даже с Вашими поправками, думаете такое задание было бы выполнимо в 9-10 классе советской школы? Что-то мне кажется, что на всю "Войну и мир" столько не наскребется.

Date: 2013-03-14 05:23 pm (UTC)
From: [identity profile] bravchick.livejournal.com
Искать незнакомые слова в "Войне и мире" мне лень, хотя уверен, что их там не 25 а сотни. А вот вчера с дочкой читали "Поединок" Куприна. Так я не поленился и выписал из первых трех страниц слова, которые я не знал:

шенкеля
фендрик
одёр
аллюр (это слово все конечно слышало, но сколько людей знает, что оно значит?)
шпак


Еще там были
во весь карьер
парадировать (о лошади на параде)
Понятно, что значит. Но я бы счел эти слова скорее незнакомыми: до чтения я их не помнил и как их употреблять понимаю не слишком хорошо.

Это все из певых трех страниц повести. Дальше таких слов не меньше. Выписать 30 таких слов - не проблема. При этом я не отрицаю, что у англоязычного школьника в английском незнакомых слов будет больше. В английском очень много редко употребимых слов, часто используются устаревшие слова.

Date: 2013-03-15 12:48 am (UTC)
From: [identity profile] ny-quant.livejournal.com
Это всё кавалерийский жаргон. После 20-й страницы все эти слова станут знакомыми.

Date: 2013-03-15 01:44 am (UTC)
From: [identity profile] bravchick.livejournal.com
Не совсем кавалерийский. Там скорее о пехоте речь. Просто лошади в то время были везде. Скажем одёр, конечно, лошадь, но совсем не военная. Шпак - общеармейский жаргон. Фендрик, на сколько я понимаю, офицерское звание, в артилерии и пехоте. Такого жаргона хватит, мне кажется, больше чем на 20 страниц. Главное, что требуемые несколько десятков незнакомых слов найти проблемы не составляет. А вот еще там через несколько страниц было "гипюр" - вещь совсем уж не армейская.

На самом деле понятно, что любое малоизвестное слово малоизвестно по какой-то причине. Что-то армейскй жаргон, что-то крестьянский, то морской. То философский термин, то устаревшее слово. Так все и набирается. В английском таких малоизвестных слов гораздо больше. Но и в русском их достаточно.

Date: 2013-03-15 04:01 pm (UTC)
From: [identity profile] ny-quant.livejournal.com
Я по-прежнему думаю, что это локальная особенность старых текстов со своими приметами времени и узкоспециальных описаний. Если взять книги ХХ века - Гроссман, Трифонов, Солженицын (минус, может, чисто тюремно-лагерные термины), то практически все слова будут знакомы.

Кстати, у Стругацких в "Понедельнике" есть словарь-глоссарий сказочных терминов.

Profile

ny_quant: (Default)
ny_quant

January 2026

S M T W T F S
    123
45 6 7 8 9 10
11 12 13 14 151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 19th, 2026 02:32 pm
Powered by Dreamwidth Studios