ny_quant: (Default)
[personal profile] ny_quant
Я не только не могу вспомнить кто это первым сказал, но не могу даже добиться помощи у гугла и яндекса. А ведь убийственный был бы вопрос для Что?Где?Когда?
From: [identity profile] ny-quant.livejournal.com
Спасибо! Увы, по-французски я не понимаю, но Гугл переводит эту фразу как "And we know she's a prude , unwillingly" или "И мы знаем, что она скромница , нехотя".

Остаётся заключить, что данная фраза сильно выиграла в переводе Донского!
From: [identity profile] kcin-kcin.livejournal.com
да, "à son corps défendant" - это фразеологизм, в данном контексте примерно означающий "поневоле". Пусть образованные люди меня поправят, но мне показалось, что в русском переводе (как это часто бывает в русских переводах) текст из довольно-таки частного превращается в довольно-таки философский (возможно, мы вообще склонны к обобщениям). Но получилось красиво.

Profile

ny_quant: (Default)
ny_quant

February 2026

S M T W T F S
1 234567
891011121314
15161718192021
22232425262728

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 3rd, 2026 09:09 am
Powered by Dreamwidth Studios