Сравнительное языкознание
Mar. 13th, 2013 08:47 amДочке на уроках английского задают находить незнакомые слова в изучаемых книгах, выписывать их значения и придумывать примеры употребления в контексте. (К слову сказать, именно этим методом я в свое время выучил язык сам.) Мне кажется в СССР такое было совершенно невозможно, т.к. все слова к старшей школе (нормальные) дети уже знали. Или нет?
no subject
Date: 2013-03-13 02:44 pm (UTC)А в таких языках как английский или немецкий многие абстрактные понятия имеют как народное, германское обозначение, так и аналог латинского происхождения, часто вошедщий в лексикон посредством французского. В немецком настолько много оффициально в словарях прописанных пар, что можно изъясняться практически только заимствованиями, но понимать будут лишь образованные люди. Вместо vorziehen можно сказать präferieren, вместо beobachten - observieren, вместо verbrauchen - konsumieren, вместо berechnen - kalkulieren итп. Хоть oktroyieren есть. Но не всякий школьник поймет слово "октруаировать".