ny_quant: (Default)
[personal profile] ny_quant
Услышал красивое выражение "To point Percy at the porcelain". Задумался есть ли русский эквивалент и ничего не придумал. Спросил у гпт, который предложил два варианта:

"Пустить ручеек в фаянс"
"Провести переговоры с унитазом"

Возможно ошибаюсь, но я думал, что последнее относится к #2. Заодно спросил про "To shake hands with the governor". Предложенны варианты:

"Пожать руку министру внутренних дел"
"Дать пять губернатору"

Неплохо, но я никогда не слышал, чтоб так говорили. А вы?

Date: 2025-01-05 10:38 pm (UTC)
From: [identity profile] sydorov47.livejournal.com
"Провести переговоры с унитазом", а также "свидание с Ихтиандром" скорее относится к опорожнению желудка путём рвоты.

Date: 2025-01-06 12:07 am (UTC)
From: [identity profile] mb-b.livejournal.com

Да, "поговорить с Ральфом по большому белому телефону".

Date: 2025-01-06 03:50 am (UTC)
From: [identity profile] xgrbml.livejournal.com
Avoid alliteration. Always. (https://www.yorku.ca/hjackman/Mis/write.html)

Date: 2025-01-06 05:13 am (UTC)
From: [identity profile] ny-quant.livejournal.com

Очень впечатлен, что вы знаете!

Date: 2025-01-06 05:59 am (UTC)
From: [identity profile] xaxam.livejournal.com

1. Просто "отлить". С недавних пор можно развёрнуто, "отлить в гранит".


2. "Поддержать отечественного производителя".


Прекрасный пол пользуется эвфемизмом "попудрить носик".

Edited Date: 2025-01-06 06:00 am (UTC)

Date: 2025-01-06 02:58 pm (UTC)
From: [identity profile] ny-quant.livejournal.com
> Подержать отечественного производителя

Такого не слышал, отлично!

Profile

ny_quant: (Default)
ny_quant

December 2025

S M T W T F S
 12 34 56
7 89 10 111213
14 151617 181920
21 2223 24252627
28 29 3031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 31st, 2025 10:54 pm
Powered by Dreamwidth Studios