Языковые нюансы - 2
В русском языке есть выражение "в ежовых рукавицах", не имеющее прямого идиоматического аналога в английском. С другой стороны, в английском есть выражение "in kids gloves", которое через посредство тех же рукавиц означает в точности обратное и не имеет аналога в русском. Не странно ли? Интересно, есть ли еще такие пары взаимно-противоположных идиом?

"в ежовых рукавицах"
Re: "в ежовых рукавицах"
Re: "в ежовых рукавицах"
Re: "в ежовых рукавицах"
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
противоположное же: делай и не станешь заскорузлым.
так как–то
Несколько в сторону
no subject
Лезть из кожи вон=to go out of one's way.
Дословно же последнее выражение можно перевести как "выйти из себя".
no subject
no subject