ny_quant: (Default)
ny_quant ([personal profile] ny_quant) wrote2012-11-27 03:23 pm

Этимологическое

Очевидно, слова liberal and libertarian однокоренные, но означают почему-то практически противоположные сущности.

Интересно, есть ли другие такие пары.

[identity profile] sthinks.livejournal.com 2012-11-27 08:30 pm (UTC)(link)
Не, все же не противоположные :).
А противоположные - ныне популярное "правозащитный и правоохранительный"

[identity profile] ny-quant.livejournal.com 2012-11-27 11:48 pm (UTC)(link)
Это метко.

[identity profile] solomon2.livejournal.com 2012-11-27 08:43 pm (UTC)(link)
государь и милостивый государь ;)
spamsink: (Default)

[personal profile] spamsink 2012-11-27 08:53 pm (UTC)(link)
Они противоположные лишь в части экономических свобод, а в части личных свобод совпадают.

Традиционный пример слов-когнатов, означающих противоположные сущности, в русском языке - "начало" и "конец".

[identity profile] ny-quant.livejournal.com 2012-11-27 11:56 pm (UTC)(link)
Т.е. не противоположные, а перпендикулярные? Все же в области личных свобод тоже не совсем. Например, право на владение оружием. Или свобода слова, которую либералы пытаются ограничить навязывая стандарты политкорректности.
spamsink: (Default)

[personal profile] spamsink 2012-11-27 11:59 pm (UTC)(link)
Те, кого нынче принято называть "либералами", уже наполовину популисты.

[identity profile] yankel.livejournal.com 2012-11-27 08:55 pm (UTC)(link)
Хммм....
Хуево - охуеннно :)
Сорри, не смог сдержаться :)

[identity profile] ny-quant.livejournal.com 2012-11-27 11:56 pm (UTC)(link)
Да, это плодотворная идея :)

[identity profile] stumari.livejournal.com 2012-12-05 05:34 am (UTC)(link)
тогда еще пиздец и пиздато :)
хоть они и разные части речи, но тоже можно видеть, что сущности таки противоположные

[identity profile] misha-b.livejournal.com 2012-11-27 10:07 pm (UTC)(link)
Насчет libertarian/liberal не согласен.


А вот "sanction" означает и разрешить и запретить одновременно.
"Table" одновременно означает выдвинуть на рассмотрение и отложить.

[identity profile] misha-b.livejournal.com 2012-11-27 10:09 pm (UTC)(link)
"to sanction" and "to table", that is.

[identity profile] ny-quant.livejournal.com 2012-11-28 12:09 am (UTC)(link)
Я не знаю употребления "to sanction" в значении "запретить". Можно сказать "to impose sanctions".

Также не знаю употребления "to table" в значении "выдвинуть на рассмотрение". Можно сказать "to put on the table".

А почему не согласны-то?

[identity profile] misha-b.livejournal.com 2012-11-28 07:11 am (UTC)(link)
Придирки :)

sanc·tion/ˈsaNG(k)SHən/
Noun: A threatened penalty for disobeying a law or rule.

Достаточно близко к зарету.

to table:
20.
Parliamentary Procedure .
a.
Chiefly U.S. to lay aside (a proposal, resolution, etc.) for future discussion, usually with a view to postponing or shelving the matter indefinitely.
b.
British . to present (a proposal, resolution, etc.) for discussion.

[identity profile] misha-b.livejournal.com 2012-11-28 07:14 am (UTC)(link)
Ну так вам уже написали, что (американские) либералы и либертарианцы близки по позициям личной свободы. Либертарианцы не находятся на стандартной американской шкале левые-правые.

[identity profile] time-digger.livejournal.com 2012-11-27 11:58 pm (UTC)(link)
bomb
(once you move across the pond)

[identity profile] grey-horse.livejournal.com 2012-11-28 06:37 am (UTC)(link)
Преданность - предательство.

[identity profile] ny-quant.livejournal.com 2012-11-28 12:54 pm (UTC)(link)
Отлично!