Т.е. не противоположные, а перпендикулярные? Все же в области личных свобод тоже не совсем. Например, право на владение оружием. Или свобода слова, которую либералы пытаются ограничить навязывая стандарты политкорректности.
sanc·tion/ˈsaNG(k)SHən/ Noun: A threatened penalty for disobeying a law or rule.
Достаточно близко к зарету.
to table: 20. Parliamentary Procedure . a. Chiefly U.S. to lay aside (a proposal, resolution, etc.) for future discussion, usually with a view to postponing or shelving the matter indefinitely. b. British . to present (a proposal, resolution, etc.) for discussion.
Ну так вам уже написали, что (американские) либералы и либертарианцы близки по позициям личной свободы. Либертарианцы не находятся на стандартной американской шкале левые-правые.
no subject
А противоположные - ныне популярное "правозащитный и правоохранительный"
no subject
no subject
no subject
Традиционный пример слов-когнатов, означающих противоположные сущности, в русском языке - "начало" и "конец".
no subject
no subject
no subject
Хуево - охуеннно :)
Сорри, не смог сдержаться :)
no subject
no subject
хоть они и разные части речи, но тоже можно видеть, что сущности таки противоположные
no subject
А вот "sanction" означает и разрешить и запретить одновременно.
"Table" одновременно означает выдвинуть на рассмотрение и отложить.
no subject
no subject
Также не знаю употребления "to table" в значении "выдвинуть на рассмотрение". Можно сказать "to put on the table".
А почему не согласны-то?
no subject
sanc·tion/ˈsaNG(k)SHən/
Noun: A threatened penalty for disobeying a law or rule.
Достаточно близко к зарету.
to table:
20.
Parliamentary Procedure .
a.
Chiefly U.S. to lay aside (a proposal, resolution, etc.) for future discussion, usually with a view to postponing or shelving the matter indefinitely.
b.
British . to present (a proposal, resolution, etc.) for discussion.
no subject
no subject
(once you move across the pond)
no subject
no subject